María, llena de Gracia, y Lucas 1:28

warning: call_user_func_array() [function.call-user-func-array]: First argument is expected to be a valid callback, 'nodereference_autocomplete_access' was given in /var/www/carm.org/includes/menu.inc on line 454.

De acuerdo con la Enciclopedia Católica (EC) en el tema del “Dios te salve María” dice, “Dios te salve María, llena eres de gracia, El Señor es contigo, bendita eres entre todas las mujeres”, esto es con respecto a las palabras usadas por el Ángel Gabriel al saludar a la Virgen Bendita (Lucas 1:28).” La Iglesia Católica Romana deriva toda clase de enseñanzas concernientes a María desde la frase “llena de gracia.” Dos de ellas son…

1. Ella fue concebida sin pecado.

Convenía que fuese “llena de gracia” la madre de Aquel en quien “reside toda la Plenitud de la Divinidad corporalmente” (Col 2, 9). Ella fue concebida sin pecado, por pura gracia… (Catecismo de la Iglesia Católica, par. 722).

2. Ella fue redimida desde la concepción y fue sin pecado.

A lo largo de los siglos, la Iglesia ha tomado conciencia de que María "llena de gracia" por Dios (Lc. 1, 28) había sido redimida desde su concepción. Es lo que confiesa el dogma de la Inmaculada Concepción, proclamado en 1854 por el Papa Pío IX: ...la bienaventurada Virgen María fue preservada inmune de toda la mancha de pecado original en el primer instante de su concepción por singular gracia y privilegio de Dios omnipotente, en atención a los méritos de Jesucristo Salvador del género humano (CIC, par. 491).

De la descendencia de Eva, Dios eligió a la Virgen María para ser la Madre de su Hijo. Ella, "llena de gracia", es "el fruto excelente de la redención" (SC 103); desde el primer instante de su concepción, fue totalmente preservada de la mancha del pecado original y permaneció pura de todo pecado personal a lo largo de toda su vida. (CIC, par. 508).

La pagina Catholic.com dice en el tema “Llena de Gracia,” que “Estas bendiciones incluyen su rol de Nueva Eva (correspondiendo a Cristo el rol de Nuevo Adán), su Inmaculada Concepción, madre espiritual de todos los Cristianos, y su Ascensión a los cielos.” Como podemos ver, María es altamente exaltada incluso hasta el punto de ser “la madre espiritual de todos los Cristianos,” lo que sea que signifique eso.

Además, dado que ella ha sido tan exaltada, las oraciones también pueden ofrecerse a María. Los Católicos recitan el “Dios te salve María,” el cual dice, “Dios te salve María, llena eres de gracia. El Señor es contigo. Bendita eres entre todas las mujer, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte, Amen.” Las oraciones deberían ser dirigidas solo a Dios, no a una criatura, no importa cuan bendecida esté, incluida María.

Como podemos ver hay controversia con la frase “llena eres de gracia.” Pero, ¿Acaso esta frase justifica la adoración y las proclamaciones doctrinales con respecto a María? ¿Puede la Iglesia Católico Romana justamente derivar tanto de este título?  Es mas, ¿Aparece la frase “llena eres de gracia” usada con María en la Biblia? Las respuestas a estas preguntas son, “No.”

La Biblia y “llena eres de gracia”

La frase “llena eres de gracia” en Griego es “plaras karitos” y solo aparece dos veces en el Nuevo Testamento, y ninguna es referida a María.

  1. “Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros lleno de gracia y de verdad,” (Juan 1:14).
  2. “Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y señales entre el pueblo.” (Hechos 6:8).

La primera cita es con referencia a Jesús el cual, obviamente, es lleno de gracia. Jesús es Dios hecho carne, El Señor crucificado y resucitado, quien nos limpió de nuestros pecados. La segunda cita es Esteban quien estaba lleno de gracia. Podemos afirmar con certeza que Jesús fue concebido sin pecado y nunca pecó, pero, ¿podemos concluir lo mismo con Esteban? Ciertamente no. La frase “lleno de gracia” no involucra necesariamente sin pecado en virtud de su uso. En el caso de Esteban, significa que el estaba “lleno del Espíritu y de sabiduría,” lleno de fe y del Espíritu Santo (Hechos 6:3,5). Pero Esteban fue un pecador. Sin embargo, ¿En donde la frase “llena de gracia” está relacionada con María?

La Vulgata Latina y otras traducciones

La Vulgata Latina es la traducción Latina de la Biblia hecha por San Jerónimo en el Siglo IV. Es en esta traducción en donde encontramos la desafortunada traducción al Latín de Lucas 1:28, que dice “ave gratia plena, Salve, llena de gracia.” Recordemos que el Nuevo Testamento fue escrito en Griego, no en Latín, pero la Iglesia Romana ha derivado sus doctrinas desde la traducción latina, y no del Griego original. Por tanto, su doctrina está construida en una falsa traducción. Por supuesto, no se pueden corregir a si mismos debido a la cantidad de adoración, alabanza, y oraciones a María en la Iglesia Católica Romana y retractarse de esta falsa enseñanza sería dañar su credibilidad. Desafortunadamente, esto significa que millones de Católicos seguirán acudiendo a María por ayuda y no a Cristo quien realmente está lleno de gracia.

Entonces, ¿Qué dicen las otras traducciones en Lucas 1:28? Veámoslo.

  1. Edición 26, Nestlé Aland, Nuevo Testamento Griego Interlineal – “Habiendo llegado a ella dijo, regocíjate, favorecida, el maestro está contigo.”
  2. English NRSV Nuevo Testamento Griego Interlineal – “Y vino hasta ella y dijo, “¡Saludos, Favorecida!, El Señor está contigo.”
  3. Versión Estándar Americana – “Y vino hasta ella, y dijo, Salve, tu que has sido muy favorecida, El Señor está contigo.”
  4. Versión Estándar Inglesa – “Y vino hasta ella y dijo, Saludos, Oh favorecida, El Señor está contigo.”
  5. Versión Ingles Actual – “El Ángel vino hasta ella y dijo, “La paz sea contigo, El Señor está contigo y te ha bendecido grandemente.”
  6. Versión King James – “Y El Ángel vino hasta ella, y dijo, Salve, tu que has sido favorecida grandemente, El Señor es contigo: bendita eres entre todas las mujeres.”
  7. Nueva Biblia Estándar Americana – “Y vino, y le dijo a ella, Salve, favorecida. El Señor está contigo.”
  8. Nueva Versión Internacional – “El Ángel se acercó a ella y le dijo: Te saludo, tu que has recibido el favor de Dios. El Señor está contigo.”
  9. Nueva Versión King James – “Y habiendo llegado, el ángel le dijo, Regocíjate, grandemente favorecida, El Señor está contigo; bendita eres entre las mujeres.”
  10. Versión Estándar Revisada – “Y vino hasta ella y dijo, Salve, Favorecida, El Señor es contigo.”
  11. Nueva Versión Estándar Revisada – “Y vino hasta ella y dijo, Saludos, favorecida. El Señor está contigo.”
  12. Versión New Century – “El ángel vino hasta ella y dijo, Saludos, El Señor te ha bendecido y está contigo.”
  13. Traducción New Living – “Gabriel se apareció a ella y dijo, Saludos, mujer favorecida. El Señor está contigo.”
  14. La Biblia Parafraseada Cambridge – “Y el ángel vino hasta ella, y dijo, Salve, tu que eres grandemente favorecida, El Señor está contigo; bendita eres entre las mujeres.
  15. Biblia Cristiana Estándar Holman – “Y el ángel vino hasta ella y dijo, Regocíjate, mujer favorecida. El Señor está contigo.”
  16. Versión Estándar Internacional – “El ángel vino hasta ella y dijo, Saludos, tu grandemente favorecida. El Señor está contigo.”

¿Qué quiere decir en Griego la frase “grandemente favorecida”? Es una única palabra Griega que es “Kexaritomena” y significa muy favorecida, aceptada, que recibe gracia, etc. No significa “llena de gracia” que es “plaras karitos” (Plaras = llena, y karitos = gracia) en Griego.

  • 5923 χαριτόω (charitoō): vb.; Str 5487; TDNT 9.372—LN 88.66  que recibe bondad dada por gracia, don gratuito (Efesios 1:6); como participio pasivo, subst., “grandemente favorecida” (Lk 1:28+) (Swanson, J. (1997). Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Greek (New Testament) (electronic ed.) (GGK5923). Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc.
  • 5487 χαριτόω [charitoo /khar•ee•to•o/] v. Desde 5485; TDNT 9:372; TDNTA 1298; GK 5923; Dos veces; AV lo traduce como “altamente favorecida” una vez, y “hechos aceptos” en otra. 1 Hecho gracioso. 1a querido, amado, agradable. 2 observar con gracia, rodear con favor. 3 Honrar con bendiciones.  ( Strong, J. (1996). The exhaustive concordance of the Bible : Showing every word of the test of the common English version of the canonical books, and every occurence of each word in regular order. (electronic ed.) (G5487). Ontario: Woodside Bible Fellowship.
    Por tanto, podemos concluir que la Iglesia Católica Romana ha creado demasiadas doctrinas concernientes a María desde una errónea traducción en la Vulgata Latina y la Iglesia Católica necesita retractarse de sus falsas enseñanzas con respecto a María.

Conclusión

María fue una mujer muy bendecida. Ella fue bendecida con el privilegio de portar al Hijo de Dios. Nunca debemos olvidar su alto privilegio en este aspecto. Sin embargo, no debemos elevarla a un nivel mayor de lo que nos dicen las Escrituras. Hacer esto es caer en un error, que la misma Iglesia Católica Romana está enseñando.

Exhortamos a los Católicos Romanos a no mirar a María. Al contrario, ellos deberían mirar solo a Jesús. Solo El es si pecado alguno, es perfecto, El Señor, el único mediador, el que perdona nuestros pecados. Solo El podemos acudir y confiar para el perdón de nuestros pecados. No debemos mirar a ninguna criatura, no importa cuan bendecida haya sido.

 

Este artículo también está disponible en: inglés.

 

 

 

 
 
CARM ison