¿Por qué la Biblia menciona al mítico unicornio?

En 1611 cuando se produjo la Versión King James, los traductores usaron la palabra “unicornio” para traducir una sola palabra hebrea “רְאֵם” “reym”, porque no conocían el significado de esa palabra en hebreo. Es el inglés de lo que los críticos se quejan, no del texto original en hebreo. Vamos a echar un vistazo a unos de los pocos versículos en donde la VKJ y la Versión Reina-Valera Antigua (RVA), usan la palabra “unicornio.” (Nota del Traductor: Para efectos de este artículo, solo se usarán los versículos tomados de la Reina-Valera Antigua.)

  • Job 39:9-10: (39-12) “9 ¿Querrá el unicornio servirte á ti, Ni quedará tu pesebre?” (39-13) “10 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?”
  • Salmo 22:21: “Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.”
  • Isaías 34:7: “Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios. Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.”
  • Números 23:22: “Dios los ha sacado de Egipto; Tiene fuerzas como de unicornio.” (Ver también: Números 24:8; Deuteronomio 33:17; Salmo 29:6; 92:10.)

Cada una de las veces que ocurre la palabra “unicornio” en la traducción de La Reina-Valera Antigua y la Versión King James, se usa la misma palabra “רְאֵם”, “reym”.

  • רְאֵם [râʾem, râʾeym, reym, rem /reh•ame/] n m. De 7213; TWOT 2096a; GK 8028; se sucede 9 veces; la Versión Autorizada (Authorized Versión – AV), la traduce nueve veces como “unicornio.” 1 probablemente los grandes uros (Nota del Traductor: (Del lat. urus). 1. m. Bóvido salvaje muy parecido al toro, pero de mayor tamaño, que fue abundantísimo en la Europa central en la época diluvial y se extinguió en 1627.) o toros salvajes que están ahora extintos. El significado exacto es desconocido.1
  • reem or רְאֵים reem or רֵים rem or רֵם rem (910b); de 7213; un buey salvaje: —buey salvaje(7), búfalos(2).2
  • 8028 רְאֵם (reʾēm): n. masc.; ≡ Str 7214; TWOT 2096a—1. LN 4.1–4.37 (la mayoría de versiones) buey salvaje, uros, es decir, un extinto ancestro de ganado doméstico, con cuernos largos, Bos primigenius bojanus (Dt 33:17; Nm 23:22; 24:8; Job 39:9, 10; Sal 22:21[EB 21]; 92:11[EB 10]; Is 34:7´+), nota: la versión King james, lxx, VULG., lo traducen como un solo animal con cuernos, como los rinocerontes o unicornio misterioso; 2. LN 4.1–4.37 unidad: בֵּן רְאֵם (bēn reʾēm) buey salvaje adolescente, es decir, un buey no domesticado como de dos años de edad (Sal 29:6+).3

Críticas

Los críticos dirán que los traductores de la Biblia alteraron del idioma original para así, evitar la inclusión de criaturas míticas. Pero una vez más, ellos deben entender que la Versión King James está en inglés y es de este idioma del cual ellos se quejan, no de la palabra hebrea original.

  • UNICORNIO la vkj la traduce como animal llamado un “buey salvaje” así como en la nueva traducción viviente (ntv) y la mayoría de las traducciones modernas (Dt 33:17; Nm 24:8). Unicornio es una traducción desafortunada (después de la Septuaginta) debido a que el animal tenía dos cuernos, no uno. Ver Animales (Buey Salvaje).4
  • Unicornio – descrito como un animal de gran ferocidad y fuerza (Nm 23:22), en la Versión Revisada, “buey salvaje”, al margen, “buey-antílope”; 24:8; Is 34:7, “bueyes salvajes”, e indomable (Job 39:9). En realidad, era un animal de dos cuernos; pero la referencia exacta de la palabra traducida (reem) es dudosa. Algunos han supuesto que era un búfalo; otros, el antílope blanco, llamado por los árabes, oryx. Sin embargo, y muy probablemente, la palabra denota el Bos primigenius ("buey primitivo"), el cual está extinto en todo el mundo. Este fue el auerochs o toro de lidia de los alemanes, y el uros descrito por César (Gal. Bel., vi. 28) como habitando el Bosque o Región de Hercinia. Sin embargo, la palabra traducida ha sido encontrada en una inscripción asiria escrita sobre el buey salvaje o el bisonte, y que algunos suponen también es el animal propuesto (cf. Deuteronomio 33:17; Salmo 22:21; 29:6; 92:10).5

La LXX – Septuaginta

La LXX, la traducción al griego del Antiguo Testamento hecha alrededor del 250 a. C., dice en Job 39:9: “βουλήσεται δέ σοι μονόκερως δουλεῦσαι ἢ κοιμηθῆναι ἐπὶ φάτνης σου.” La palabra griega “μονόκερως”, “monokeros”, es la traducida del hebreo como “רְאֵם”, “reym”. Es una traducción desafortunada. Literalmente signifca “un cuerno”, y es la razón por la que la VKJ la traduce como unicornio debido a que estaba usando la Septuaginta y no el hebreo original.

 

Este artículo también está disponible en: Inglés

  • 1. Strong, J. (1996). La concordancia exhaustiva de la Biblia: Muestra cada palabra del texto de los libros canónicos en la versión común del inglés; y cada ocurrencia de cada palabra en orden regular. (Edición electrónica). Ontario: Woodside Bible Fellowship. Énfasis añadido.
  • 2. Thomas, R. L. (1998). "Diccionarios con Nuevos Estándares Americanos del Hebreo-Arameo y Griego: Edición actualizada" (“New American Standard Hebrew-Aramaic and Greek dictionaries”). Anaheim: Foundation Publications, Inc. Énfasis añadido.
  • 3. Swanson, J. (1997). “Diccionarios de Idiomas Bíblicos con Dominios Semánticos: Hebreo (Antiguo Testamento) (edición electrónica)” (“Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Hebrew [Old Testament]”). Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc. Énfasis añadido.
  • 4. Elwell, W. A., & Comfort, P. W. (2001). “Diccionario Tyndale de la Biblia” (“Tyndale Bible Dictionary”). Biblioteca de referencia Tyndale (1280). Wheaton, Ill.: Tyndale House Publishers. Énfasis añadido.
  • 5. Easton, M. (1996). “Diccionario Easton de la Biblia” (“Easton's Bible Dictionary”). Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, Inc. Énfasis añadido.

 

 

 

 
 
CARM ison